清華簡《說命上》首句試解
(首發(fā))
陳民鎮(zhèn)
煙臺(tái)大學(xué)中國學(xué)術(shù)研究所
《說命上》簡1云:“惟殷王賜說于天,用爲(wèi)失仲使人?!?A title="" href="#_edn1" name=_ednref1>[1]對(duì)於這句開篇的話,大家似乎沒有太多疑慮。不過筆者讀後心生疑竇:按照目前大家的理解,殷王被賜傅說,傅說成爲(wèi)失仲的“使人”,那麼是否與下文武丁以畫像、財(cái)貨遍求傅說並“得說于傅巖”的情節(jié)銜接不暢呢?這裏提出一些淺見,還望方家指教。
首先,“惟殷王賜說于天”與下文的“厥俾繃弓、紳關(guān)、辟矢”[2]的句法是一致的。整理者將“厥”訓(xùn)作“將”,恐怕不是很恰當(dāng)。網(wǎng)友“子居”認(rèn)爲(wèi)這裏的“厥”等同於“其”[3],可從。“厥”指代的是傅說,與“殷王”一樣,是受賜的對(duì)象。這種句式,可以在商代的青銅器銘文上找到依據(jù),如著名的四祀
其卣銘文說:“
其易(賜)貝。”
其是器主,也是受賜對(duì)象,貝是賞賜的物品?!?SPAN>![]()
我們?cè)賮砜础疤臁薄>W(wǎng)友“大意覺迷”認(rèn)爲(wèi)“天”是人名,爲(wèi)武丁之臣,可能是甲骨文中的小臣“吳”之誤[4]。王寧先生從之[5]。網(wǎng)友“子居”認(rèn)爲(wèi)“惟殷王賜說于天”卽是“天賜說于殷王”,這裏稱“天”而不稱“帝”,當(dāng)是殷遺民受周文化影響的緣故,由以下文武丁與傅說的對(duì)話可見,此處的“天賜”就相當(dāng)於“帝賜”[6]。說“天”是人名,在情節(jié)上徒生枝蔓,於理不通。這裏的“天”實(shí)際是人格化的天。聯(lián)繫到下文的“帝抑爾以畀余,抑非”,顯然“天”卽“帝”,傅說是天帝賜予的。
至於“于”,可以有兩種理解:一是主事介詞,傅說是“天”賜予的;二是是境事介詞中的處所介詞,“天”表示處所,“惟殷王賜說于天”說的是高宗武丁在天庭受賜,得到了傅說。前一種解釋可能更合理。
相傳武丁“夢(mèng)得聖人”(《史記·殷本紀(jì)》),這一情節(jié)似乎沒有在清華簡《說命上》中得到體現(xiàn)。事實(shí)上,“惟殷王賜說于天”很有可能就是對(duì)夢(mèng)境的記述?!墩f命中》載:“王原比厥夢(mèng),曰:‘汝來惟帝命?’”可見,“帝命”的確是武丁夢(mèng)境的內(nèi)容。“原”字整理者解釋作“再”或“察”,筆者認(rèn)爲(wèi)可能是推究的意義。另《易·比》:“原筮,元永貞?!崩疃窦庖蓪氉ⅲ骸霸芬??!薄霸取笨赡芘c卜筮有關(guān),殷墟卜辭中有不少卜夢(mèng)的記錄??傊?,武丁通過追溯夢(mèng)境,詢問傅說的前來是否是依從上帝的安排。
此外,說賢臣是上天之賜,也不是沒有依據(jù)的?!冻o·天問》云:“帝乃降觀,下逢伊摯?!濒缅a圭先生認(rèn)爲(wèi)《天問》裏的“帝”,從文義看都應(yīng)該是天帝而非人帝[7]?!短靻枴返倪@句話雖然諸家解釋多有歧異,但伊尹的獲得與天帝密不可分。如此,我們也就不難理解武丁得到天賜的傅說了。
從《說命上》看,失仲是武丁的對(duì)頭。伊尹“用爲(wèi)失仲使人”,“用”字簡文作“甬”,整理者讀作“庸”,解作“役”,楊蒙生先生則讀作“用”[8]。這裏的“用”,實(shí)際上應(yīng)該是連詞。據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),在商書中連詞“用”共出現(xiàn)10次,有目的連詞、結(jié)果連詞、順承連詞、轉(zhuǎn)折連詞的用法。在《說命》三篇中,“用”出現(xiàn)7次,其中有6次用作連詞[9]?!坝脿?wèi)失仲使人”的“用”,應(yīng)該用作轉(zhuǎn)折連詞?!坝谩钡倪@種用法在商書中有出現(xiàn):
(1)古我先王將多于前功,適于山用降我兇,德嘉績于朕邦。今我民用蕩析離居,罔有定極。(盤庚下)
(2)我祖厎遂陳于上;我用沈酗于酒,用亂敗厥德于下。(微子)
如果不把“用”理解作轉(zhuǎn)折連詞,文義也是不好理解的。
準(zhǔn)此,“惟殷王賜說于天,用爲(wèi)失仲使人”一句可以理解爲(wèi):武丁被天帝賜予傅說,但傅說卻是失仲的“使人”。這可能是現(xiàn)實(shí)的描述,而如果對(duì)照武丁夢(mèng)得傅說的傳說,也可能是夢(mèng)境的追述。不管怎麼說,傅說落在了敵人的手中,不能爲(wèi)我所用,武丁心有不甘,馬上派人尋覓傅說了。
總的來說,《說命上》的第一句更有可能是夢(mèng)境的描述,一來可以契合文獻(xiàn)記載,二來與下文的記述銜接順暢。如果不是夢(mèng)境,“賜說于天”太過玄幻,而且旣然明知傅說是失仲的“使人”,那麼何以又是畫像又是準(zhǔn)備財(cái)貨“求說于邑人”呢?又怎麼解釋傅說是築城的工匠呢?武丁將“版筑之間”的傅說招入麾下,又派他去討伐失仲,傅說可能根本沒有做過失仲的部下,“用爲(wèi)失仲使人”或是夢(mèng)境的一部分,也是武丁急切尋求傅說的重要?jiǎng)右?。如果解釋?wèi)夢(mèng)境,下面馬上便有了“王命厥百工像”——爲(wèi)了繪出夢(mèng)境中傅說的形象,這是很順暢的。
我們最後簡單來談一下“帝”和“天”的問題。不少學(xué)者將“帝”看作商人的專利,將“天”看作周人的特產(chǎn),進(jìn)而認(rèn)定《尚書·商書》中的“天”都是商書晚出或被後來擅改的根據(jù)。類似的問題還有“德”,似乎“德”一定不可能出自商人之口。筆者以爲(wèi),這個(gè)問題暫且不必這麼絕對(duì)地看。無論是傳世的商書,還是清華簡的商書,說到“天”和“德”的地方實(shí)在不少。大家也承認(rèn)甲骨卜辭作爲(wèi)特定的文類,存在內(nèi)容的局限性。商人也講“天”[10],周人也講“帝”,似乎沒有那麼大的鴻溝。暫且不說傳世商書,大家如果將清華簡《尹至》、《尹誥》以及《說命》三篇的“天”或“德”替換掉,無疑是面目全非了。從商書的語言風(fēng)格看,它的確經(jīng)過後人的刪改。同時(shí),我們也不能否認(rèn)它的許多語言習(xí)慣是與商代保持同步的。所以這種刪改究竟是語言的潤色,抑或傷筋動(dòng)骨的修改,還是值得我們進(jìn)一步研究的。
2013年1月21日
[1] 爲(wèi)便行文,本文所引釋文俱用寬式。
[2] 本句斷句從李銳先生,參見氏著《讀清華簡3劄記(二)》,孔子2000網(wǎng)“清華大學(xué)簡帛研究”專欄,http://www.confucius2000.com/admin/list.asp?id=5516,2013年1月6日。
[3] 子居:《清華簡<說命>上篇解析》,孔子2000網(wǎng)“清華大學(xué)簡帛研究”專欄,http://www.confucius2000.com/admin/list.asp?id=5517,2013年1月6日。
[4] 武漢大學(xué)簡帛網(wǎng)站論壇帖《清華簡三<說命>初讀》下跟帖,http://www.bsm.org.cn/bbs/read.php?tid=3036,2013年1月6日。
[5] 王寧:《讀清華叁<說命>散札》,武漢大學(xué)簡帛研究中心網(wǎng)站,http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=1788,2013年1月8日。
[6] 子居:《清華簡<說命>上篇解析》,孔子2000網(wǎng)“清華大學(xué)簡帛研究”專欄,http://www.confucius2000.com/admin/list.asp?id=5517,2013年1月6日。
[7] 裘錫圭:《“登立爲(wèi)帝,孰道尚之”解》,《裘錫圭學(xué)術(shù)文集·語言文字與古文獻(xiàn)卷》,復(fù)旦大學(xué)出版社2012年版,第395頁。原載《文史》第十一輯,中華書局1981年版。
[8] 楊蒙生:《清華簡<說命上>校補(bǔ)》,清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心網(wǎng)站,http://www.tsinghua.edu.cn/publish/cetrp/6831/2013/20130107081942810606656/20130107081942810606656_.html,2013年1月7日。
[9] 《說命上》簡7的“王用命說爲(wèi)公”有學(xué)者在“用”後面斷開,筆者認(rèn)爲(wèi)不必,當(dāng)作連詞;《說命中》簡3“用孚自邇”,整理者訓(xùn)“用”作“以”,筆者則以爲(wèi)是連詞。
[10] 參見馮時(shí):《百年來甲骨文天文曆法研究》。中國社會(huì)科學(xué)出版社2011年版,第6頁。
本文收稿日期為2013年1月21日。
本文發(fā)佈日期為2013年1月21日。
點(diǎn)擊下載附件:
感覺真能掰乎~
1、“傅說落在了敵人的手中”——爲(wèi)什麼“失仲”一定要是“敵人”呢?要是敵人的話,武丁手下怎麼能進(jìn)入到敵人的地盤去尋找傅説呢?
2、如果不是夢(mèng)境,“賜說于天”太過玄幻,而且旣然明知傅說是失仲的“使人”,……又派他去討伐失仲,傅說可能根本沒有做過失仲的部下,“用爲(wèi)失仲使人”或是夢(mèng)境的一部分,……
——可以是現(xiàn)實(shí)描述?。俊懊髦嫡f是失仲的‘使人’”,這裡的“明知”可以是《說命》篇的作者知道,但當(dāng)事者迷,當(dāng)時(shí)的武丁並不知道啊?
——“傅說可能根本沒有做過失仲的部下”,那武丁為何要專派傅説去討伐失仲?。浚ú痪褪且?yàn)楦嫡h作過失仲的“吏人”熟悉情況么?)
——若如作者所說,就因?yàn)槲涠?mèng)到傅説有可能成為人家的吏人,就討伐人家啊?這有可能???明顯不合常理啊?而且傅説佔(zhàn)領(lǐng)失仲的地盤之後變成了自己的地盤,要不是在那裡幹過活,這也不好理解???
而且啊,作者所謂“《說命上》的第一句更有可能是夢(mèng)境的描述”云云,作者怎麼知道原整理者不是如此理解的呢?
(俺讀第一遍的時(shí)候就是這麼理解的???——就因?yàn)樵碚邲]有逐字逐句把簡文翻譯出來?所以就需要代他們“立言”啊?)
——這讓俺想起當(dāng)年參加一個(gè)論文答辯會(huì)時(shí)聽到的一句經(jīng)典語句:“註釋者對(duì)這個(gè)詞沒有注解,是不應(yīng)有的疏失”。
===就因?yàn)樽约翰焕斫?,所以需要?jiǎng)e人給出注解;別人不給出注解,那就是“疏失”?。ㄆ鋵?shí)人家是因?yàn)橛X得這個(gè)詞不需要注解才不出注的);
===就因?yàn)樽约簩?duì)簡文不大理解,現(xiàn)在理解了,所以就認(rèn)爲(wèi)原整理者也應(yīng)該理解錯(cuò)誤???
這是什麼邏輯呢?【那這裡俺也“代”原整理者發(fā)個(gè)言:我們本來就是這麼理解滴~~~】
清華簡的整理體例完備,註釋詳略得當(dāng),注語言簡意賅。作者未弄明白整理體例,竟寫出如此“大作”,讓原整理者情何以堪???【按作者的邏輯,原整理者應(yīng)該把每個(gè)字的理解都寫進(jìn)註釋中才可以的,否則就是“疏失”?就是“誤解”?。俊?/FONT>
“惟殷王賜說于天”與下文的“厥俾繃弓、紳關(guān)、辟矢”[2]的句法是一致的。
——————————————上帝啊~蒼天啊!這怎麼能一致啊~
多謝小狐先生指教!這裏有幾點(diǎn)需要說明的地方:
本文有些表述不清的地方,本文認(rèn)爲(wèi)“惟殷王賜說”與下文的“厥俾繃弓、紳關(guān)、辟矢”的結(jié)構(gòu)是類似的,說“惟殷王賜說于天”與下文的“厥俾繃弓、紳關(guān)、辟矢”的句法是一致的並不恰當(dāng)。
首句是不是夢(mèng)境的描述,本文作者的確不知道整理者是不是如此理解,也不知道其他學(xué)者是不是如此理解,也沒說這是整理者的疏失,只是提出一些可能性的討論。本文傾向於認(rèn)爲(wèi)“惟殷王賜說于天,用爲(wèi)失仲使人”整句是夢(mèng)境的描述,這只是提出一種可能。
本文并沒有說武丁夢(mèng)到傅説有可能成為人家的吏人就討伐人家。爲(wèi)什麼討伐失仲呢,可能失仲本來就是武丁的對(duì)頭。
本文認(rèn)爲(wèi)失仲是武丁的敵人,否則爲(wèi)什麼要去討伐失仲呢?既然作者都搬出“天”來討伐失仲了,說明失仲無道已甚。至少失仲後來是敵人,本文認(rèn)爲(wèi)在找到傅説之前,失仲也是敵人。傅説也可能沒有做過失仲的使人,這樣一來也便不存在到敵人地盤找失仲的事。
“惟殷王賜說于天”與“用爲(wèi)失仲使人”可以說是衝突的,當(dāng)然前一句可能是夢(mèng)境,後一句可能是現(xiàn)實(shí)。本文認(rèn)爲(wèi)這兩句都是夢(mèng)境的內(nèi)容,殷王得到天賜的傅説,卻成了失仲的使人,這促使殷王去尋找傅説。
“吏人”或“使人”的身份,能不能跟傅説築城的“胥靡”身份相稱呢?這也是值得考慮的。至少從下文看不出傅説是失仲的吏人。從求於“邑人”的情況看,武丁尋找的地域範(fàn)圍並不大,而據(jù)《殷本紀(jì)》,範(fàn)圍是“野”。失仲的城邑,應(yīng)該遠(yuǎn)得多吧。
再次感謝小狐先生指教!
按照媒體發(fā)布的文字,當(dāng)然這文字也絕非記者瞎掰,稱與偽古文說命完全不同,證明傳世古文說命確為偽書。
所以,陳先生的行文是既謹(jǐn)慎又客氣的。
非常感謝陳先生指正。
我和大意覺迷先生事後也就此問題進(jìn)行了私下交流,也覺得那個(gè)說法的確欠妥。對(duì)於“殷王賜說于天”這種句式,大意覺迷先生說金文中這種“A賜B于C”的句式多為倒裝句,意思是A從C(人或地點(diǎn))那裡得到賞賜物品B,後來我們又檢索了金文中的相關(guān)辭例,事實(shí)基本如此。當(dāng)時(shí)他之所以那樣說,我也表示贊成,是因?yàn)槲覀兌加X得《說命上》這篇很可能是商代遺留下來的文獻(xiàn)(其它兩篇可能是周人的整理補(bǔ)綴),而根據(jù)以前一些學(xué)者的研究商代並無人格化的“天”這種概念,這種看法現(xiàn)在看來也欠妥。所以“殷王賜敓于天”仍然應(yīng)該是殷王從上天那裡得到賜予的賢人敓的意思,我們的說法應(yīng)當(dāng)改正。
對(duì)於“使人”的看法,我在《散札》一文中提出可能和殷墟卜辭中常見的“使人”有關(guān),卜辭如:
庚申卜,古貞:王使人于䧅,若?王乩曰:“吉。若?!?/SPAN>
貞:勿使人于䧅,不若?二告?!逗霞?/SPAN>376正
己未卜,古貞:我三史使人?
貞:我三史不其使人?《合集》822正
貞:畫使人?
貞:畫不其使人?《合集》822正
庚申卜,王侯其立朕使人?《合集》1022甲、乙
丁丑卜,韋貞:使人于我?《合集》5525
貞:使人往于唐?《合集》5544
貞:使人于沚?《合集》6357
王于遲使人于美、于止,及伐望,王受又又(有佑)?!逗霞?/SPAN>28089正
使人?!逗霞?/SPAN>2246、2247
從這些卜辭看,“使人”就是派人往某地辦事的意思,被派遣的人也可稱為“使人”,比如“王侯其立朕使人”的“使人”可能就是作為名詞的。
《說命上》這篇開始這二句應(yīng)當(dāng)是開明宗義,說明上天賜給武丁傅說的意圖,是要作為派往失中的使人。揣測(cè)文意,可能是殷王武丁本來就有使人伐失中的意圖,但沒有合適的人選,而失中因?yàn)椤斑`卜”殺了一豕,也惹怒了上天,因此上天托夢(mèng)給武丁,要賜給他一個(gè)賢人,用作派去討伐失中的人選,故下文有武丁命人畫像尋找傅說的內(nèi)容。
再次感謝陳先生的指正。
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號(hào) 地址:復(fù)旦大學(xué)光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問量:9412492