“日不足,惟宿不羕”新解
(首發(fā))
張懷通
河北師范大學歷史文化學院
“日不足,惟宿不羕”,是清華簡《保訓》的最后一句話,是文王訓導太子發(fā)之后的誡勉之語。類似的話語,還出現在今本《逸周書》中的《大開》、《小開》、《文儆》、《小開武》、《寤儆》、《武穆》,以及清華簡《程寤》之中。雖然句子的順序、字詞的詳略有所差異,但語言環(huán)境大致相同,含義也大體接近。
對于“日不足,惟宿不羕”的解釋,學者間有很大分歧。李學勤、李守奎先生認為:“宿”讀為“肅”,訓為“戒”;“羕”讀為“詳”,而“詳”即“悉”,“詳”與“悉”都訓為“盡”;所謂“宿不羕”,以及《大開》、《小開》中的“宿不悉”,都是“戒之不盡”的意思。至于“日不足”,則可與清華簡《程寤》中的“愛日不足”,《詩·天?!分械摹熬S日不足”,以及《大戴禮記·曾子立事》中的“君子愛日以學,及時以行”相互參照,是“惜日之短”的意思。[1]
廖名春先生認為:“‘宿’的本義是宿止,因而有拖延、停留的意思”;“羕”讀為“祥”,乃吉祥之義;“日不足”,即“時間不夠,日子短暫”。該句的大意是:時間不夠,要只爭朝夕,浪費時間,就會不祥。[2]
李學勤、李守奎與廖名春三位先生對《保訓》都持肯定態(tài)度,與之相反,姜廣輝先生則持否定態(tài)度,他對這句話的解釋是:“宿”,就是“夜”,“‘宿’(夜)對‘日’而言,‘悉’對‘足’而言,……大概的意思是:為了既定目標(謀)而勤勉做事,夜恐不及,日恐不及。”姜先生又說:“‘維’(‘惟’)字在這種并列句式(而非偏正句式)中是語首助詞,如果調換句序,那也應該是‘惟日不足,宿不詳’,而不應該是‘日不足,惟宿不詳’。由此可見,現代造偽者誤仿《逸周書·大開》等篇又暴露出一個破綻?!?/span>[3]該句話在姜先生眼中,反而成了《保訓》是當代人偽造的證據。
“日不足,惟宿不羕”,寥寥數字,學者間的認識分歧竟如此之大,表明各家的訓詁在有的地方或許仍然存在問題,因此有必要對其中的某些字詞重新進行解釋。
首先說“宿”?!八蕖钡暮x既不是“戒”,也不是“宿止”,更不是“夜”,而應該是“守”。比如:《左傳》昭公二十九年有“官宿其業(yè)”句,杜注:“宿,猶安也?!薄稌{》引《小爾雅·廣詁》云:“宿,久也?!?/span>[4]“安”與“久”,可引申為“守”,因此“惟宿不羕”中“宿”的含義應該是“守”。
其次說“不羕”?!安涣k”讀為“不詳”,《孟子·離婁下》注“詳,悉也”,因此“不詳”等于“不悉”,“不悉”就是“不盡”的意思。李學勤先生在作出以上訓釋之后進一步指出:“不羕”和“不悉”,與《文儆》之“后戒后戒,謀念勿擇”中的“勿擇”,《武穆》之“欽哉欽哉,余夙夜求之無射”中的“無射”,以及《詩》、《書》習見的“無斁”等,意義相近。[5]
這一聯(lián)系,無疑為準確理解“不羕”的含義打開了思路。筆者以為,既然意義相近,就應該用“勿擇”、“無射”、“無斁”訓釋“不羕”與“不悉”。
《禮記·射義》云:“射之為言者繹也,或曰舍也?!?/span>[6]《禮記·祭統(tǒng)》云:“奔走無射”, 王文錦先生注:“射:音亦,通斁。”射與斁都是“厭倦”的意思。[7]《周禮·春官·占夢》云:“季冬……乃舍萌于四方,以贈惡夢?!编嵭ⅲ骸吧嶙x為釋。”[8]《康誥》云:“我惟有及,則予一人以懌?!睏铙奕缦壬ⅲ浩渲械摹皯保盾髯印ぞ馈纷鳌皳瘛?。[9]馬王堆漢墓帛書《黃帝四經·稱》云:“世恒不可擇法而用我,用我不可,是以生禍?!逼渲械摹皳瘛?,陳鼓應先生隸定為“釋”。[10]由這些例證,我們可以看出,射、繹、舍、斁、釋、懌、擇等字,可以互通,都是厭倦、舍棄的意思。因此,“勿擇”、“無射”、“無斁”、“不羕”、“不悉”的含義,就是不要厭倦,不要舍棄。
明確了“宿”與“不羕”的含義,就可以明白,《保訓》中的“惟宿不羕”,其實就是文王誡勉太子發(fā)對于自己所作訓導要堅守,不要放棄。這一解釋不僅與《保訓》的“訓誡”主題相適應,而且也與《文儆》等篇中的“汝慎守勿失”、“夙夜勿忘”等語句的意義相一致,因而是貼切的。
有學者將“惟宿不羕”與《墨子·公孟》中的“宿善者不祥”,《說苑·政理》中的“宿善不祥”,以及《淮南子·繆稱》中的“宿不善如不祥”進行對比,“疑‘羕’字因聲近或可作‘
’(恙),與‘悉’字作‘
’者形近,因而致誤。”[11]則只看到了某些字詞的相似,沒有把握真諦。李學勤先生說:“實際上,《保訓》等都不曾涉及‘善’的概念,因而涵義也大不相同?!?/span>[12]既然如此,對于這種觀點,本文就不予討論了。
第三說“日不足”。對于“日不足”的解釋,李學勤、李守奎二位先生參照了清華簡《程寤》中的“愛日不足”,認為是“惜日之短”的意思。這種解釋從字面上看沒有問題,但卻不能與自己對“惟宿不羕”的解釋,即“戒之不盡”相互照應。這提醒我們,“愛日不足”即使就是“惜日之短”的意思,而且可以與《天?!贰ⅰ对恿⑹隆飞舷仑炌?,也未必能夠用來解釋“日不足”的含義。
實際上,在今本《逸周書》的《小開武》中有這樣一句話:“允哉!余聞在昔,訓典中規(guī),非時罔有恪[格]言,日正余不足?!边@是武王要求周公無時不用格言箴語來天天匡正自己的不足。其中的“日正余不足”對于理解“日不足”是一個啟發(fā)。“日不足”可能正是“日正余不足”的縮略,只不過從《保訓》文王誡勉太子發(fā)的角度來看,“余”應當改為“汝”,作“日[正汝]不足”。
如此一來,“日不足”便與“惟宿不羕”,無論在詞義,還是句意,都協(xié)調起來了。那么,《保訓》中的“日不足,惟宿不羕”的含義,就應當是:[用我的訓導]天天匡正你的不足,[對于我的訓導]要堅守,不要放棄。再來看《大開》中的“維宿不悉,日不足”,可知其含義應是:[對于我的訓導]要堅守,不要放棄,[用它]天天匡正你的不足。至于今本《逸周書》相關篇章中類似語句的含義,則可依此類推。
將《保訓》與《大開》互相對比,我們感覺到《大開》中“維宿不悉,日不足”的意思更順暢一些,這說明二者的順序原本如此,而《保訓》則顯然將二者顛倒了。這在口頭語言中不足為怪。即使顛倒了位置,“惟”仍然與“宿不羕”連結在一起,這意味著“宿不悉”與“日不足”不是并列句式,而是偏正句式。姜廣輝先生依據語首助詞“惟”出現在該句中間而作出《保訓》是“現代造偽者誤仿《逸周書·大開》等篇”的判斷,就失去基礎。
[1]清華大學出土文獻研究與保護中心編、李學勤主編:《清華大學藏戰(zhàn)國竹簡(壹)》,上海:上海文藝出版集團、中西書局2010年,第148、139頁。
李學勤:《〈程寤〉、〈保訓〉“日不足”等語的讀釋》,《清華大學學報》2011年第2期。
筆者按:對于“宿”、“悉”的解釋,二位先生采納了清代學者丁宗洛的觀點。另外,趙平安先生認為:宿同速,羕同樣,樣即祥,“這句是說,如果這方面做得不夠,就會導致不祥,招來災禍。”(《〈保訓〉的性質和結構》,《光明日報》2009年4月13日第12版)清華大學出土文獻研究與保護中心認為:“夜止曰宿”,(《清華大學藏戰(zhàn)國竹簡〈保訓〉釋文》,《文物》2009年第6期)鑒于兩種觀點都在《清華大學藏戰(zhàn)國竹簡(壹)》發(fā)布之前,作者或有修正,本文未予列舉。
[2] 廖名春、陳慧:《清華簡〈保訓〉篇解讀》,《中國哲學史》2010年第3期。
[3] 姜廣輝:《〈保訓〉疑偽新證五則》,《中國哲學史》2010年第3期。
[4] 楊伯峻:《春秋左傳注》(修訂本),北京:中華書局1990年,第1502頁。
[5] 李學勤:《〈程寤〉、〈保訓〉“日不足”等語的讀釋》,《清華大學學報》2011年第2期。
[6] 王文錦:《禮記譯解》,北京:中華書局2001年,第935頁。
[7] 王文錦:《禮記譯解》,北京:中華書局2001年,第724、725頁。
[8] [漢]鄭玄注、[唐]賈公彥疏:《周禮注疏》,上海:上海古籍出版社2010年,第942頁。
[9] 楊筠如:《尚書核詁》,西安:陜西人民出版社1959年,第181頁。
[10] 陳鼓應:《黃帝四經今注今譯》,北京:商務印書館2007年,第362頁。
[11] 孟蓬生:《〈保訓〉釋文商補》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站2009-6-23 9:14:21
[12] 李學勤:《〈程寤〉、〈保訓〉“日不足”等語的讀釋》,《清華大學學報》2011年第2期。
本文收稿日期為2012年4月3日。
本文發(fā)佈日期為2012年4月4日。
點擊下載附件:
1053張懷通:“日不足,惟宿不羕”新解
“日不足”可能正是“日正余不足”的縮略,只不過從《保訓》文王誡勉太子發(fā)的角度來看,“余”應當改為“汝”,作“日[正汝]不足”。
沒見過省略謂語的句法,謂語一省略,則“詩無達詁”。
Copyright 2008-2018復旦大學出土文獻與古文字研究中心版權所有 滬ICP備10035774號 地址:復旦大學光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術有限公司提供技術支持
總訪問量:9412915